| Titre : | Language Attitudes and Code-switching -Fulfilling Language Gap to Get Messages Across in Daily Life- Saida speech Community |
| Auteurs : | Mokeddem Abdelazize, Auteur ; P/LLA Dr. SEKKAL BABOU Meryem, Directeur de thèse |
| Type de document : | texte imprimé |
| Editeur : | SAIDA [ALGERIE] : 1- University of Saida - Dr. Moulay Tahar / Faculty of Letters, Languages and Arts Department of English Language and Literature, 2022-2023 |
| Format : | 55p / 27cm |
| Accompagnement : | CD |
| Langues: | Anglais |
| Catégories : | |
| Note de contenu : |
Table of Contents
1. Chapter One: Literature review ............................................................................ 13 1.1. Introduction ................................................................................................................................. 14 1.2. Overview of multilingualism and code-switching: ..................................................................... 14 1.3. Language Attitudes ..................................................................................................................... 16 1.4. The motivational impact of code-switching................................................................................ 18 1.5. Types of motivations for code-switching.................................................................................... 18 1.5.1. Social motivations for code-switching:................................................................................ 19 1.5.2. Linguistic motivations for code-switching .......................................................................... 19 1.5.3. Psychological motivations for code-switching: ................................................................... 19 1.5.4. Bridging the Language Gap in Communication .................................................................. 19 1.6. Language Attitudes and Code-Switching in Multilingual Communities .................................... 20 1.7. The language gap ........................................................................................................................ 21 1.8. Conclusion .................................................................................................................................. 22 2. Chapter Two: Linguistic Situation and Methodology ......................................... 23 2.1. Introduction ................................................................................................................................. 24 2.2. Language situation in Algeria ..................................................................................................... 24 2.3. Language diversity in Saida, Algeria .......................................................................................... 25 2.3.1. Arabic ................................................................................................................................... 25 2.3.2. Berber ................................................................................................................................... 26 2.3.3. French................................................................................................................................... 26 2.3.4. English ................................................................................................................................. 26 2.4. Research Methods ....................................................................................................................... 27 2.5. Research Approaches .................................................................................................................. 27 2.6. Research Design .......................................................................................................................... 28 2.7. Sampling and Population ............................................................................................................ 29 2.7.1. Population ............................................................................................................................ 29 2.7.2. Sample .................................................................................................................................. 29 2.8. Data Collection Methods ............................................................................................................ 30 2.9. Data Analysis .............................................................................................................................. 30 2.10. Ethical Considerations .............................................................................................................. 31 2.11. Conclusion ................................................................................................................................ 31 3. Chapter Three: Data Analysis and Findings ........................................................ 32 3.1. Questionnaire analysis ................................................................................................................ 33 3.1.1. The Respondent's Gender .................................................................................................... 33 7 3.1.2. The Participant's age ............................................................................................................ 33 3.1.3. The Field of Study................................................................................................................ 34 3.1.4. The participants used languages .......................................................................................... 35 3.1.5. The languages used in Saida ................................................................................................ 35 3.1.6. The reasons behind code-switching ..................................................................................... 36 3.1.7. Code-Switching's Impact on Perceived Language ............................................................... 37 3.1.8. Code-Switching Patterns: Arabic to French Usage in Daily Life ........................................ 37 3.1.9. Multilingual Practices in Daily Life..................................................................................... 38 3.1.10. The Participant's Feelings When Using Other Languages ................................................. 39 3.1.11. Assessing Multilingual Competence: Self-Rating ............................................................. 40 3.1.12. The Main Reasons for Language Alternation .................................................................... 40 3.1.13. Factors Influencing Code-Switching ................................................................................. 42 3.1.14. Exploring the Efficacy of Other Language Usage in Communication .............................. 43 3.1.15. Code-Switching and Identity ............................................................................................. 44 3.2. The findings of the questionnaire................................................................................................ 44 3.3. Interview analysis ....................................................................................................................... 46 3.4. Interpretation of Responses ......................................................................................................... 49 3.5. Interview Discussion ................................................................................................................... 51 3.6. Conclusion .................................................................................................................................. 53 4. General Conclusion ................................................................................................. 55 5. Bibliography ............................................................................................................ 59 6. Appendices ............................................................................................................... 64 |
Exemplaires
| Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
|---|---|---|---|---|---|
| aucun exemplaire |
Documents numériques (1)
BUC-M 010111 Adobe Acrobat PDF |

